3 avril 2019
3
03
/04
/avril
/2019
17:28
Beauté (en vers) - 1917 - 1923 de Juan Ramón Jiménez
Belleza (En verso) - (1917 -1923)
Edition bilingue - José Corti Collection "Ibériques" (2005 - 215 pages)
Préface et traduction de Bernard Sesé
-------------------------
On connait très peu en France Juan Ramón Jiménez, le poète andalous (1881-1958), qui reçut le Prix Nobel de Littérature en 1956.
L'éditeur José Corti a entrepris il y a quelques années l'édition de ses oeuvres principales, ici en version bilingue, ce qui permet aux hispanophones de lire le texte en original.
L'auteur a lui-même établi cette "anthologie" de ses poèmes écrits entre 1917 et 1923 et publiés dans 13 recueils différents.
Bernard Sesé précise dans sa préface que l'oeuvre de Jiménez se répartit en trois grandes époques :
- 1898-1915 : période du "romantisme idéaliste",
- 1915 - 1936 : période du "spiritualisme symboliste", à laquelle appartient ce recueil,
- 1936 - 1958 : période de "l'étape métaphysique", qualifiée également de "suffisante" ou véritable".
Jorge Luis Borges a reconnu Jiménez comme "l'un des plus important poètes espagnols".
La musique (La Musica)
Le cœur de la musique !
Comme il vainc l'ombre monstrueuse !
- On dirait une tendre fille du mystère,
qu'elle aurait su soumettre par ses supplications ;
une mystérieuse fille du mystère,
mais, étant sa fille jolie,
plus doucement mystérieuse,
avec un secret,
qui nous semble, - ah ! - un secret d'amour. -
Obscurité brillance, comme
un diamant dans la nuit ;
pleurs prismatiques que l'on n'entend pas ;
croissant de lune dans l'ombre,
légèrement ourlée d'infini,
du premier quartier,
pareil à un cœur de cristal obscur ;
qui parce qu'il est nudité cristalline,
semble être blanc !
Le cœur de la musique !
Fiole de pureté magique ; sonore, plaisante
larme ; belle lune noire ;
- tout, comme une eau éternelle parmi l'ombre humaine ;
lumière secrète sur des rives de deuil -,
avec un mystère
qui nous semble - ah !, un mystère d'amour !
Juan Ramón Jiménez
------------------------------
L'on peut noter l'importante de la ponctuation et du rythme d'une poésie qui peut facilement s'imaginer "orale" autant qu'écrite. La langue espagnole facilite sans doute cette "sonorité".
Un exemple d'écoute d'un poème de Jiménez "Nostalgia" (ce poème n'est pas dans ce recueil) dans cette vidéo :
Published by DENIS
-
dans
POEMES