Overblog
Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
14 septembre 2016 3 14 /09 /septembre /2016 17:29
Traducteurs d'auteurs U.S. : 2/ Pierre Leyris

Pierre Leyris (1907 - 2001) a été un des très grands traducteurs d'auteurs anglo-saxons, reconnu notamment pour sa traduction des oeuvres complètes de William Shakespeare.

 

Pour le domaine U.S., il a été le traducteur de Herman Merville, T.S. Eliot, Nathaniel Hawthorne ou Edith Wharton, entre autres.

Il a fait paraître en 1995, chez Gallimard, "Esquisse d'une anthologie de la poésie américaine du XIXe siècle"

Traducteurs d'auteurs U.S. : 2/ Pierre Leyris
Traducteurs d'auteurs U.S. : 2/ Pierre Leyris

Son immense travail lui a valu de recevoir le grand prix de la traduction en 1985.

Ses mémoires sont parues en 2002 chez José Corti.

 

Si vous aimez les classiques de la littérature des USA, vous ne pouvez pas ne pas avoir croisé la plume de Pierre Leyris, tout comme celle de Maurice-Edouard Coindreau, que j'ai présenté récemment.

Ce sont à ma connaissance les deux principaux traducteurs "historiques" de la littérature U.S. quand elle a commencé à arriver dans les rayons de nos librairies françaises.

 

Denis

Partager cet article

Published by DENIS - dans LITTERATURE
commenter cet article

commentaires

Léa Touch Book 16/09/2016 14:03

J'aime beaucoup cette idée de présenter des traducteurs ^^

Denis 16/09/2016 19:45

Merci en effet je continuerai assurément.

Moka 14/09/2016 20:02

J'admire le travail d'orfèvre qu'est la traduction. En lisant Confiteor, j'ai souvent pensé à son traducteur et à l'immense travail qu'il a dû accomplir.

Denis 15/09/2016 11:03

J'ai eu aussi ce ressenti en lisant Confiteor. Et j'en arrive à choisir un livre en fonction du traducteur régulièrement.

noisette27 14/09/2016 18:47

coucou vous avez entièrement raison de rendre un hommage à ce traducteur; nous serions bien ennuyés si les traducteurs n'existaient pas..Moi qui aime beaucoup les Agatha Christie, sir arthur conan doyle, Camilla Lackberg, Auður Ava Ólafsdóttir, etc et bien d'autres je n'aurais pas eue la chance, le bonheur de lire tous ces livres écrits par des auteurs écrivains....bravo bel hommage pour ce traducteur.

Denis 15/09/2016 11:02

Le traducteur a une importance cruciale car il doit rester fidèle à l'auteur. Difficile tâche. Je cite toujours le traducteur dans mes textes sur le blog.

Présentation

  • : BONHEUR DE LIRE
  •                       BONHEUR DE LIRE
  • : BLOC D'UN COUPLE PASSIONNE DE DE LIVRES, ART , HISTOIRE, LITTERATURE ET COLLECTIONNEURS DE MARQUE-PAGES.
  • Contact

     

            Envie d'évasion ???

                  Un conseil ,

évadez-vous à travers les livres !!!

 

               

  

  

   

 

 

Recherche

Texte Libre

*** Phrases diverses ***

 damouredo.com Carré